Vydávám příběh kouzelníka Merlina, od Bretonce Michela Ria. Jeho Merlin se k nám po 28ti letech vrací. Revidovaný překlad Lucie Šavlíkové a ilustrované zpracování knihy od Filipa Vancla pomohli Merlinovi dospět. Poslouchejte, co nám Merlin bude vyprávět.
Autor: Radek Banýr
Praha, Hlavní město Praha, Česko
PrispieťVšetko alebo nič. Tento projekt bude úspešný iba v prípade, že dosiahne aspoň cieľovú čiastku do 16.4.2023 do 17:39.
Dia dhuit (“Jee-ah gwitch”) zní kouzelně, ale je to běžné irské "Ahoj", které znamená "Bůh s Tebou". Kouzelný pozdrav, tak trochu kouzla zbavený tím, že objevíte jeho význam. A právě objevování významů lidských činů plných vášně, lásky či touhy je kouzelnou esencí Merlinova příběhu, který v Nakladatelství květy života vydáváme. Přijměte naše pozvání a pojďte objevovat významy, plnit si sny, prožívat zázraky a nebo jen žasnout a nechat se okouzlit tím, co je kouzelné právě teď a právě pro vás. Pomozte nám splnit si sen o vydání příběhu filozofujícího kouzelníka Merlina.
Cílem vydání knihy Merlin i vydávání knih v Nakladatelství květy života je nalézat cesty a vytvářet prostory k propojení, vyprávění, naslouchání, čtení a vzájemnému objevování autorů, čtenářů a jejich příběhů. Zároveň nás baví, paralelně, společně, či jako bonus, sdílet se čtenáři příběh vzniku knihy a lidí, kteří se na něm podíleli. To, jak kniha vzniká vnímáme jako důležitou součást esence autorova odvážného a intimního tvůrčího činu. Vydáním knihy autorovi pomáháme sdílet jeho příběh se světem, tedy s námi všemi. Ano, je to pozvání - staňte se součástí příběhu, součástí legendy o Merlinovi. Najděte cestu a spojte se s příběhem. Zní to tak trochu jako zázrak? Ano, zní. Perfektní, tak pozvěte zázraky dál...
Merlin - příběh inspirovaný artušovskou legendou vyprávěný z pohledu filozofujícího kouzelníka Merlina je dílem bretonského spisovatele Michela Ria. K českým čtenářům přichází po dvaceti osmi letech podruhé ve zrevidovaném překladu Lucie Šavlíkové.
Michel Rio originálně zbavuje mediálně vděčné a populární merlinovské téma líbivého pozlátka kouzel a dává Merlinovi svojí odvážnou, místy až provokativní autorskou licencí uvěřitelnost a hloubku. Vtahuje nás do zákulisí života keltských králů a královen, velkých i malých bitev, a na pozadí dramatických zvratů jedné slavné legendy řeší nadčasová témata, jako jsou láska a nenávist, život a smrt, touha po splnění snu, po moci, po pomstě a pomíjivost lidského snažení. Z idealizovaných a zobecněných ikon keltského dávnověku se stávají reálné postavy z masa a kostí s reálnými prožitky a pohnutkami.
Překladatelka Lucie Šavlíková se vydala po vlastních stopách a původní verzi po bezmála třiceti letech sama zrevidovala. Díky její poctivé a citlivé práci Merlin dospěl a s ním dospěla i esence jeho příběhu. Ostatně i čeští čtenáři jsou jiní než v roce 1995. Novou dospělou tvář daroval knize svou grafickou úpravou, typografií a ilustracemi osobitý krkonošský grafik, malíř a ovčák Filip Faun Vancl.
... a ještě něco navíc... o snech, kouzlech, zázracích, začátcích a skutečnosti...
Ze života nakladatele začátečníka
Požívám zázraky tím, že si plním sny a vnímám, co to pro mě znamená. Jeden můj sen, o kterém jsem si myslel, že je to zázrak, který se nikdy nestane se jmenoval: "Napíšu a vydám knihu." Tenhle můj jsem si splnil v roce 2021, kdy jsem napsal a vydal knihu Mých19. V tvůrčím procesu vydávání knihy vzniklo Nakladatelství květy života a můj přítel Filip, který mi s vydáním knihy Mých19 pomohl, mi jednoho dne předal archivně vypadající knížečku vydanou v roce 1995 v Nakladatelství Paseka s názvem Merlin. Řekl mi, že ten příběh miluje a protože je grafik a malíř, je jeho snem vytvořit ilustrace a celou novou vizuální podobu knihy. S Filipovým nápadem jsem souhlasil a rázem jsem se ocitl v příběhu příprav vydání knihy o filozofujícím kouzelníkovi Merlinovi od francouzského spisovatele Michela Ria.
Kniha Merlin vyšla poprvé v roce 1995 a když jsem hledal kontakt na překladatelku Lucii Šavlíkovou, nebyl jsem si jistý, jestli ještě žije. Přeci jen od prvního vydání uplynulo už téměř třicet let. Když jsem se od ní dozvěděl, že Merlina překládala jako studentka a slyšel její nadšení pro aktualizaci překladu, měl jsem velkou radost a smál jsem se své představě o setkání s více než osmdesátiletou druidkou, šamankou, která je jen tak mimochodem překladatelkou. Lucie sice není žádná letitá druidka, ale s druidy má společnou lásku a úctu k přírodě. Prozradím, že Lucie se věnuje poznávání léčivých účinků rostlin.
Další zajímavý okamžik jsem prožil, když jsem začal komunikovat o smlouvě s francouzským majitelem práv na vydání knihy nakladatelstvím Éditions du Seuil. Francouzští kolegové pobili do posledního všechny stereotypní představy, které o Francouzích a jejich pracovním ne-tempu máme stejně rychle a nemilosrdně jako Artušova armáda saské vojsko, a během, pro mě neuvěřitelně krátkého času, jsem měl podepsanou smlouvu o nákupu práv na vydání Merlina. A tak se "no name" nakladatel z Vršovic Radek Banýr mohl pustit do dalších kapitol příběhu zrození knihy.
Radek - nakladatel, žasnoucí šťastlivec, cestovatel.
Jmenuji se Radek Banýr a říkám o sobě, že jsem žasnoucí šťastlivec, který svojí pošetilostí občas dokáže uskutečnit věci, o kterých si sám myslí, že jsou pro něj nedosažitelné. Svoji nakladatelskou činnost, která mě moc baví, nyní, zejména s ohledem na její rozsah, přirovnávám k mini-pivovaru. Jednoduše řečeno, co si s navařím, to si vypiju. A když se mi to povede, tak skupina těch, kteří o mě ví zajistí, že mám svůj mok komu nabídnout a taky od nich dostanu zaplaceno, abych mohl navařit další várku. Cítím však, že tento rok se věci mění a knihy, které mám v edičním plánu, včetně Merlina, jsou opravdu zajímavé a že i s vaší pomocí má moje mini-nakladatelství velkou šanci růst a rozkvést.
Filip - grafik, ovčák, tvůrce.
Od dětství kreslí, maluje věnuje se grafice. Sám o sobě říká: „Jsem vystudovaný polygraf a tomu se věnuju celý život. Jsem také ovčákem a včelařem, a to má pro mne úplně stejný význam." Filip vystudoval polygrafii a od roku 1991 pracuje jako typograf, ilustrátor a návrhář na volné noze. Jak sám říká: „Nic víc, nic míň.“ Filip inspiruje své okolí tím, jak žije, a tím, jak a co tvoří. Jeho tichá, skromná a poctivá práce plyne v jedinečně namíchané esenci přirozenosti, humoru a empatie všude, kde právě je – u malířského plátna, monitoru grafika, na poli, v sadu i s milovanými ovcemi a včelami. Originály obrazů, ze kterých ilustrace vznikly, vytvořil Filip Faun Vancl barevnými tušemi a technikou kvaše.
Lucie - květinová paní, která vládne mnoha jazyky.
Už od základní školy provázelo Lucii studium jazyků. Nejprve to byla francouzština, později ještě angličtina. Tuto jazykovou kombinaci také vystudovala na Katedře překladatelství a tlumočnictví (dnes Ústav translatologie) na FF UK. Po mateřské dovolené pracovala Lucie v magazínu 100 + 1 zahraniční zajímavost jako zástupce šéfredaktorky a posléze jako redaktorka či šéfredaktorka dětské literatury v nakladatelství Albatros, Mladá fronta, Euromedia Group. Během působení v nakladatelstvích se intenzívně věnovala problematice čtenářské gramotnosti, stala se místopředsedkyní České sekce IBBY a několik let pracovala v organizačním výboru Výroční ceny Zlatá stuha. V roce 2018 vydala svou první dětskou knihu Černobílé prázdniny (nakladatelství Portál), za kterou byla na Zlatou stuhu sama nominována. V roce 2021 byla na tuto cenu nominována za překlad knihy Roalda Dahla Vilda a pidipískové (nakladatelství Pikola) a v roce 2022 získala nominaci jako editorka knižního projektu Nezkreslená věda (nakladatelství Academia). Napsala a vydala pak ještě další dětské knihy, Princezna Anetka a modrý jednorožec, Strach má velké uši, Praštěné příhody Berty a Týny (nakladatelství Pikola). Vlastním nákladem a péčí chráněné dílny Lemniskáta si v roce 2021 vydala útlou sbírku básní Ve mně pně. V současné době je Lucie na volné noze a kromě překládání, psaní a práce s texty ji baví trávit čas v přírodě, poznávat léčivou sílu bylin, chodit za kulturou a cestovat.
...Štěpán mě postrčil až k levému třmenu sedla, král se sklonil, jednou rukou mě uchopil kolem pasu a na chvilku si mě podržel před sebou ve vzduchu. Tvář, černé vlasy i šedivý vous měl potřísněné prachem, potem a krví. Byl hrozivě krásný. Zamyšleně si mě prohlédl, pak mě posadil před sebe do sedla, obrátil koně a vyrazil zpět na bitevní pole.
Projížděli jsme mezi mrtvolami a já jsem poznal, co zdálky dodávalo pláni podivnou bělost občas přerušovanou stíny – byla to úplně nahá těla, tu a tam zbrázděná zaschlými pramínky černé krve.
„Bili se dobře,“ pokračoval král. „Byla to jejich poslední bitva. Rozdrtil jsem celou armádu, jako předtím na severu Ordoviky, jejichž poslední bojovník padl u Devy. Pamatuj si jedno: nikdy neber zajatce. Silurové už nemají jediného ozbrojeného muže. Ženy rozdělím mezi své Demety. Lid to stmelí.“
„Nic jiného, než válka neexistuje, Merline.“
Na chvíli se odmlčel. Na hlavě jsem cítil jeho mocný a klidný dech. Pak ještě řekl: „Sám bojuj. Nauč se šermovat. Staň se nejlepším bojovníkem svého vojska a bij se v jeho čele. Buď sám sobě vojenským velitelem. Je horší mít vojáky, kteří si tě neváží než sebeodhodlanějšího nepřítele. Constant z Logrie postavil do čela svých vojsk Vortigerna. Vortigern ho zradil a vojska šla s ním. Nepřipadalo jim, že by měnili velitele. Přesto se v nejtěžších bojích obklopuj těmi nejodvážnějšími bojovníky a nejmocnějšími spojenci. Lépe ubrání tvůj život, když budou muset bránit svůj. A jestli padnou…“
Zasmál se.
„Mrtví nikdy nezradí.“
Několik posledních měsíců žiji v komunitách a zažívám na vlastni kůži společnou podporu i vzájemné ladění se na sebe. Jsem rád, že můžu společně vytvářet bezpečný prostor, kterého jsem sám součástí a který je i mým zdrojem. Díky životu v komunitě jsem si uvědomil, významy kouzelných slov jako jsou vzájemná podpora, sdílení či respekt. Uvědomil jsem si také, co jsou a kde leží mé vlastní hranice, limity a omezení. A právě díky tomu, právě teď, tu spolu s Merlinem a jeho příběhem předstupuji před vás, členy crowdfundingové komunity a obracím se na vás s žádostí o podporu pro uskutečnění jednoho ze svých snů - vydání legendy o Merlinovi. Cítím, že s vaší pomocí se mi to podaří.
Komentáre