Chceme vydat překlad německy psaných básní Hanse Wernera Kolbena, vnuka vynálezce Emila Kolbena. Sbírka obsahuje verše z okupované Prahy i z autorova pobytu v Terezíně. Básně dosud česky nevyšly a zařazují autora do širšího kontextu naší literatury.
Author: Petr Dvořák
Česko
PledgeAll or nothing. This project will only be funded if it reaches at least its goal by Apr 6, 2026 by 09:16 CET.
Miluji poezii a rozhodl jsem se vydávat verše, které dosud v Česku nikdo nevydal. Z autorů, kteří se naší doby nedožili, jsem se rozhodl nejprve vydat dílo autora, jehož rodina žila až do roku 1943 v Hradešínské ulici. Okolo Kolbenovy vily chodíme denně a představa, že doplníme obraz rodinného života ve vile o střípky ze života a díla mladého básníka, je pro vydání sbírky mimořádnou motivací.
Jde o dvojjazyčné vydání veršů Hanze Wernera Kolbena. Překladů básní z němčiny se zhostila Helena Zábranská. Přeložila vydání sbírky, které vyšlo v originále pod názvem Das Schwere wird verschwinden v roce 2011 ve Wuppertalu. Autor, vnuk vynálezce a průmyslníka Emila Kolbena, byl v roce 1942 zadržen gestapem proto, že ho někdo na ulici udal za to, že neměl na sobě povinné označení Židů, tedy židovskou šesticípou hvězdu. Kolben zemřel v roce 1945 v koncentračním táboře. Pro verše Hanse Wernera Kolbena je charakteristický precizní smysl pro pravidelný rytmus a vázané verše. Kolben je ve svých verších hluboce emotivní, psal básně, vyznačující se vysokou mírou pocitovosti. Ve verších cítíme smutek, tíživou atmosféru okupace a temnotu, úzkost, nejistotu a obavy v průběhu věznění v koncentračním táboře Terezín. Význam vydání Kolbenových veršů vnímá vydavatel tak, že verše díky autorově pocitovosti, představivosti a smyslu pro vytváření abstraktních obrazů nezastaraly. Básník se hlásil k odkazu nejvýznamnějších lyriků a podle svědectví pamětníků recitoval Rilkovy a Goethovy verše i za nelidské práce v koncentračním táboře.
Básník byl vnukem průmyslníka Emila Kolbena. Ten se za pobytu v USA stal jako elektroinženýr a konstruktér spolupracovníkem Thomase Alvy Edisona a později i Nikoly Tesly. Po návratu do českých zemí pokračoval ve vývoji projektů v oblasti elektrotechniky. Aktivita Emila Kolbena vyvrcholila v roce 1927, kdy se stal společníkem a spoluzakladatelem společnosti ČKD, nezkráceně Českomoravská-Kolben-Daněk.
Jsem profesí sociolog, profesně jsem se od roku 89 zabýval svou, po poezii druhou, vášní - rozhlasovému vysílání. Nejprve jako moderátor a hudební dramaturg pořadu Mikrofórum, po revoluci v soukromém sektoru jako programový ředitel a později spoluzakladatel pražských rádií City 937, Oldies 103.7 a Rádio Blaník.
Cítím potřebu a téměř i povinnost vrátit jméno a dílo Hanse Wernera do literatury země, kde se narodil a tvořil. Jeho rozsahem nevelké dílo je kromě jiného dokumentem i svědectvím o pražské němčině, která si zachovávala klasicky konzervativní tvar proto, že měla charakter jazykového ostrova uprostřed českého jazykového prostředí. Díky naší knize si každý zájemce může vychutnat jak básníkovu němčinu v originálním znění, tak vynikající překlad do češtiny od Heleny Zábranské.
Comments